miércoles, 6 de junio de 2018

Tala, de Thomas Bernhard

Holzfällen-Eine Erregung
@Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1984

Ed.cast: Alianza Editorial, S.A.,1988,1989,2002
Traducción: Miguel Sáenz.
Diseño: Ángel Uriarte.

Género: Drama existencialista.
Temática: Sociedad y cultura.
Estilo: Monólogo interior.
Época: Años 80.

Sinopsis:
El narrador se encuentra en el Graben con los Auersberger. Le hablan del suicidio de Joana y lo invitan a una "cena artística" con un famoso actor del Burgtheater.

Personajes:

El narrador: Escritor. Sabemos que estudió en el Mozarteum y se trasladó a Viena donde, como todo artista que se traslada a Viena, fue aniquilado por Viena. Asiste a la "cena artística" que dan los Auersberger. En los 50, cuando el narrador se relacionaba con esos artistas, aquellas cenas artísticas eran habituales y el narrador las califica como repulsivas, no entiende por qué ha aceptado esta invitación, 25 años después, en lugar de quedarse en casa leyendo a Gogol o tocando a Satie. En esa cena no conversa con nadie -a veces dice palabras en alto como "¡Descuido!", una y otra vez, sorprendiendo a todos-. Sólo se dirige a alguien en dos ocasiones, al actor del Burg y a Auersberger. Detesta al actor del Burg pero al final de la noche un cambio inesperado en la actitud del actor del Burg le hará cambiar de opinión. Observa desde su sillón de orejas primero y luego desde su asiento de comensal.
Los Auersberger: Auersberger, músico, seguidor de Anton Webern, alcohólico, dice cosas como "Tenemos que matarnos todos mutuamente", su cantata no puede estrenarse en Viena porque no hay en Viena un solo flautista capaz de tocar su cantata y esta debe ser interpretada en Londres consecuentemente, calificado por el narrador como "el Novalis de los sonidos", en realidad se llama Auersberg pero se cambió el nombre a Auersberger porque daba más clase; la Auersberger, rica, le gusta organizar cenas artísticas, parece que va a interpretar unas canciones de Purcell. Los Auersberger se acaban de comprar todo lo de Ludwig Wittgenstein, van cargados con todo lo de Ludwig Wittgenstein, pero en realidad nunca van a leer nada de Ludwig Wittgenstein.
El actor del Burg: "ese zoquete teatral y pomposo", "recitador megalómano de palabras huecas". Principal atracción de la cena artística. Interpreta en el Burgtheater a Ekdal en El pato salvaje de Ibsen (así como el narrador, el día anterior a la cena con el actor del Burg que interpreta El pato salvaje en el Burg, busca El pato salvaje en su biblioteca aunque no encuentra El pato salvaje en su biblioteca cuando estaba seguro de que tenía El pato salvaje en su biblioteca, voy a la biblioteca de mis padres, porque estoy seguro de que en la biblioteca de mis padres está El pato salvaje de Ibsen, y cojo prestado El pato salvaje de Ibsen, tengo que leer El pato salvaje de Ibsen para comprender Tala de Bernhard, me digo, leo El pato salvaje de Ibsen, cosa que, según el narrador, no ha hecho ninguno de los asistentes a la cena artística, leer El pato salvaje, me refiero, lo que provoca que ninguno de los comentarios, proclamas, disertaciones del actor del Burg sobre El pato salvaje de Ibsen pueda ser comprendido). El actor del Burg -así denominado en todo el texto- reflexiona sobre el mundo del teatro, sobre el Burgtheater, al que critica y defiende por igual, sobre Ibsen y Strindberg (a veces Ibsen es el más grande frente a Strindberg, a veces es Strindberg el más grande frente a Ibsen), sobre su Ekdal -también sobre el Gregers-, en resumen, sobre su arte -se retira a una cabaña en el Tirol para estudiar el Ekdal ("el papel más difícil es el de Ekdal")-. Siente lo que él llama su "nostalgia española".
Jeannie Billroth: escritora, seguidora de Virginia Woolf (primero imitadora de Virginia Woolf y luego superadora de Virginia Woolf), ella se denomina la nueva Virginia Woolf y sostiene haber ido más lejos en sus novelas que Virginia Woolf en Las olas, aunque en realidad sólo escribe insensateces -el narrador. En el pasado fue muy amiga del narrador y compartieron veladas de lectura de autores del siglo XX, pasearon por el Prater y subieron a la noria donde charlaron sobre Pirandello y Pavese. El narrador le facilitó el título para su novela El desierto de la juventud. Hace años que no se ven ni se soportan. Ella le odia en silencio por el hecho de que un día él se escapó para no ser aniquilado por ella. Tiene un enfrentamiento con el actor del Burg por el papel más difícil, el Ekdal de Ibsen o el Edgar de Strindberg, Billroth cita el estudio del famoso profesor Kindermann, "Edgar y Ekdal: una comparación". Autora de la pregunta fundamental al actor del Burg: "¿Cree usted que, al final de su vida, se habrá realizado en su arte?".
Joana: nombre artístico de Elfriede Slukal, bailarina, autora del estudio que a nadie interesa Arte del movimiento (o también Estudio de movimiento). Suicida. Amiga del narrador. La noticia de su muerte, dada por la tendera de ultramarinos tan solo una hora después del descubrimiento de su cuerpo colgando en el vestíbulo, no impresiona en absoluto al narrador ya que este pensaba que Joana se habría suicidado hacía tiempo.
Anna Schreker: escritora, seguidora de Gertrude Stein, así como Billroth lo es de Virginia Woolf. Ganadora del Gran Premio Nacional de Austria de Literatura, aceptado sin pudor después de haber criticado durante años a la institución.
Tendera de ultramarinos: amiga de Joana en Kilb. Descubridora del cuerpo de Joana a las 7 de la mañana. Enseguida llama, primero a John -a quien le dice de inmediato que Joana se ha ahorcado-, luego al narrador -a quien oculta que Joana se ha ahorcado cuando en realidad es inútil que le oculte al narrador que Joana se ha ahorcado porque al decirle al narrador que Joana ha muerto el narrador ha sabido desde ese instante que Joana se ha ahorcado tal y como le dice a la tendera de ultramarinos quien se sorprende de que el narrador sepa que Joana se ha ahorcado cuando en ningún momento le ha dicho al narrador que Joana se ha ahorcado.
John: pareja de Joana en Kilb, se hace cargo de los preparativos del funeral de Joana, al principio cree que otros se harán cargo de los preparativos del funeral de Joana pero al final es él quien se hace cargo de los preparativos del funeral de Joana. Contempla horrorizado cómo en la morgue han envuelto el cadáver de Joana en un plástico.
Fritz: artista internacional del tapiz. Ex marido de Joana. Gran Premio de Sao Paulo por su Montaña asociativa. Se fuga a México con la mejor amiga de Joana y luego deja a esta a su vez por una mexicana.
Enrstl: marido de Jeannie Billroth. Trabaja en el Instituto Químico.
Dos estudiantes de la Estiria: ríen jocosa e inoportunamente, son aspirantes a ingeniero.
Dos jóvenes escritores: el narrador se reconoce en ellos de joven.
Rehmden: Pintor manco de la escuela surrealista de Viena.

Lugares:
Viena: esa ciudad que odiamos y que sin embargo amamos más que a cualquier otra -el actor del Burg. Esa "espantosa ciudad de Viena que me ha precipitado profundamente en la desesperación" -el narrador. Esa ciudad que dilapida el talento de Auersberger, Billroth y todos los demás.
El Graben: calle comercial en el centro de Viena. El narrador comete el error de salir a pasear al Graben donde se encontrará con los Auersberger "precipitando" los acontecimientos: que salir al Graben cuando sabes que puedes encontrar a los Auersberger es una locura, que salió al Graben por el alivio mental y físico que le proporciona recorrer la Karnterstrasse y el Graben, y así escapar de la soledad de meses en su piso de Währing, que los Auersberger lo habían visto de lejos, al igual que él podía haberlos observado de lejos sin necesidad de saludarles, que en el momento en que le invitaron aceptó porque fue víctima de un sentimentalismo.
Café Eiles: el truco del café Eiles consiste en coger un montón de periódicos y calmarse -del encuentro con los Auersberger.
"La mano de hierro": posada en Kilb adonde acuden los asistentes al funeral para comer gulash. En Kilb al narrador aquellos seres artísticos le hacen una impresión grotesca.
La Gentzgasse: piso en Viena de los Auersberger. Escenario principal. Allí se celebra la cena artística que centra todo el relato. Es un tercer piso, con 7 u 8 habitaciones, abarrotadas de muebles estilo Francisco José y Biedermeier. Acción en sala de música y comedor.
"El Acecho": antiguo palacio salzburgués de la asistencia social en Maria Zaal, en la Estiria, es la casa de verano de los Auersberger.
Sebastianplatz: residencia de Joana en Viena. Allí el narrador comienza a hacer de su método de contemplación y observación de los hombres una de sus propias artes y a hacer de esa arte suya una costumbre para toda la vida.
Burgtheater: Teatro Nacional de Austria en Viena.

Menú:
Sopa a la una y cuarto de la madrugada.
Lucioperca del Balatón.
Más lucioperca del Balatón.

El título:
1. El actor del Burg define la vida como adentrarse profundamente en el bosque: "Bosque, monte alto, tala, de eso se ha tratado de siempre".
2. En El pato salvaje de Ibsen se sabe que Ekdal cayó en desgracia por realizar una tala ilegal.

Curiosidades:
1. Demanda. El compositor vienés Gerhard Lampersberg se sintió retratado en el personaje de Auersberger y demandó a Bernhard, consiguiendo que se retirara el libro -lo que debió ser su mayor momento de gloria, ¿Lampersberg dices?
2. "El Ekdal". En El pato salvaje de Ibsen aparecen dos Ekdal, el viejo Ekdal y el hijo, Hjalmar. El actor del Burg, en el ocaso de su carrera, interpreta a Ekdal el viejo, si bien este papel tiene una presencia menor en la obra, recayendo el peso de la misma en el Hjalmar -un maldito loco, por cierto.
3. Premio. La crítica a Anna Schreker por aceptar el Premio Nacional de Literatura tiene un componente paródico ya que el propio Bernhard recibió ese premio en 1968, con apenas 37 años y sólo 3 novelas en su haber.
4. Anton Webern. Bernhard, al referirse al autor de la Segunda Escuela de Viena, Anton Webern, escribe alguna vez "Anton von Webern", confundido quizás por otro compositor de nombre similar, Carl Maria von Weber, músico alemán del siglo XIX.
5. Portada. En la imagen de portada se ve, en lugar del supuesto narrador en un sillón de orejas, una vieja en un sillón de orejas, lo que no tiene sentido.
6. Subtítulo. Miguel Sáenz decidió no traducir el subtítulo -las novelas de Bernhard suelen llevar un subtítulo caótico y pesimista-, "Eine-Erregung" en este caso y que significa "una excitación" o "una agitación".
7. Lista. El famoso crítico alemán Marcel Reich-Ranicki incluyó Tala en su lista de 20 mejores novelas en alemán del siglo XX, siendo la única obra de Bernhard que aparece en dicha lista.